eipcp Projects Europe as a Translational Space: The Politics of ... Conference
print

Myriam Suchet

Et pourtant, ils parlent / And yet they speak / Und sie sprechen doch / Eppur si parlano /…

This proposition will explore the configuration of a commonality based on the notion of “heterolingual address” (Naoki Sakai) by experimenting with a form of zooming presentation called prezi. This is based on the idea that imagining alternative ways of building commonalities requires new ways of drawing conceptual maps. We will focus on the Indignados, who claim to be “you”, “me”, any of “us” whose voice is silenced. By refusing every form of representation, the Indignados seek to foster a “real democracy” (“democracia real”) as if an authentic presence could exist beyond representation. What is in a voice? After analysing both Žižek’s criticism of the movement (“they express a spirit of revolt without revolution”) and a video by David Icke entitled “The Spanish Revolution - 15M - It’s time to fly” (http://www.youtube.com/watch?v=HzW6VVjvxwE), we will raise the issue of translation to re-establish the ethical possibility of speaking as, rather than for someone else.

[back to: programme]


Myriam Suchet is currently teaching at the Ecole Normale Supérieure and at the Université Populaire de Lyon. Her PhD in Humanities (Concordia University, Montreal) / Doctorat de littérature comparée (Lille 3, France) dealt with postcolonial literature written simultaneously in various tongues and borrowed the notion of "heterolingualism" from both Naoki Sakai and Rainier Grutman. A first step of this research was published in 2009 under the title Outils pour une traduction postcoloniale. Littératures hétérolingues (Archives Contemporaines, Paris). Further steps are available on line. Myriam Suchet now mainly focuses on poetic and political aspects of Quebec literature in French and other languages.
http://cercc.ens-lyon.fr/spip.php?article39