Democracy in Translation
In Vienna, Doerr will
present her current book project, Democracy in Translation that explores
the potential of translation problems and structural misunderstandings for
democratic theory. In most political theories, linguistic difference is treated
as an obstacle to democratic deliberation in multilingual societies such as
Europe, South Africa and the United States. Doerr shows to the contrary that
translation can be a vital tool for enhancing more inclusive and egalitarian
face-to-face democracy in multilingual and monolingual settings. It is however,
a particulaf practice of justice translation that achieves these results. In Democracy
in Translation, Doerr addresses three questions. First, how can people who
speak different languages solve shared problems in a democratic way? Second,
how is talking possible in monolingual settings structured by
intranslatabilities based on intersecting gendered, racial and ethnic
boundaries and/or histories of violent exclusion? Third, in a more general
perspective, how could we theorize democracy starting from structural
misunderstandings and intranslatability related to asymmetries of power and
forms of knowledge? In trying to answer these questions, Doerr’s work examines
translation practices used by South African, American and European social
movements involved in the World Social Forum. [back to: programme]
Nicole
Doerr is a postdoctoral fellow at the Ash Center for Democratic Governance and
Innovation at Harvard University. She has co-organized the Narrative and
Translation workshop with Ngugi wa Thiong'o and Francesca Polletta at
University of California Irvine and did her PhD at the European University
Institute in Florence. Doerr’s work on translation and/or social movements has
been published in European Political Science Review, Mobilization,
Globalizations, Feminist Review, Social Movement Studies, Journal
of International Women’s Studies, European Foreign Affairs Review,
and Partecipazione e Conflitto.
|